![Renseignements organisationnels du Bureau de la traduction - Bureau de la traduction - Services publics et Approvisionnement Canada - Canada.ca Renseignements organisationnels du Bureau de la traduction - Bureau de la traduction - Services publics et Approvisionnement Canada - Canada.ca](https://www.tpsgc-pwgsc.gc.ca/bt-tb/images/bt-tb-struct-organ-fra.jpg)
Renseignements organisationnels du Bureau de la traduction - Bureau de la traduction - Services publics et Approvisionnement Canada - Canada.ca
![Ressources du Portail linguistique du Canada – Langues – Identité canadienne et société – Culture, histoire et sport – Canada.ca Ressources du Portail linguistique du Canada – Langues – Identité canadienne et société – Culture, histoire et sport – Canada.ca](https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/sites/default/files/gclp-drupal-public/portail-image-partage-fb-1200x630-fra.png)
Ressources du Portail linguistique du Canada – Langues – Identité canadienne et société – Culture, histoire et sport – Canada.ca
![Le territoire nordique du Yukon peine à traduire rapidement en français les avis d'urgence – Regard sur l'Arctique Le territoire nordique du Yukon peine à traduire rapidement en français les avis d'urgence – Regard sur l'Arctique](https://www.rcinet.ca/regard-sur-arctique/wp-content/uploads/sites/31/2018/09/yukon-direction-services-francais-traduction.png)
Le territoire nordique du Yukon peine à traduire rapidement en français les avis d'urgence – Regard sur l'Arctique
![Le Canada : La mosaïque multiculturelle - Traducteur agréé Toronto, Bureau de traduction Toronto - MCIS Languages Le Canada : La mosaïque multiculturelle - Traducteur agréé Toronto, Bureau de traduction Toronto - MCIS Languages](https://www.mcislanguages.com/wp-content/uploads/MCIS-Blog-Mul.-Cover.png)
Le Canada : La mosaïque multiculturelle - Traducteur agréé Toronto, Bureau de traduction Toronto - MCIS Languages
![Ressources du Portail linguistique du Canada – Langues – Identité canadienne et société – Culture, histoire et sport – Canada.ca Ressources du Portail linguistique du Canada – Langues – Identité canadienne et société – Culture, histoire et sport – Canada.ca](https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/sites/default/files/gclp-drupal-public/ban-noslangues-ourlanguages.png)
Ressources du Portail linguistique du Canada – Langues – Identité canadienne et société – Culture, histoire et sport – Canada.ca
![Canadian Language Industry Association | L'Association canadienne de l'industrie de la langue - Grande nouvelle : Nouvel accord de partenariat conclu entre le Bureau de la traduction, l'ONGC et l'AILIA Canadian Language Industry Association | L'Association canadienne de l'industrie de la langue - Grande nouvelle : Nouvel accord de partenariat conclu entre le Bureau de la traduction, l'ONGC et l'AILIA](https://ailia.ca/resources/Pictures/2020-02-24_118.jpg)
Canadian Language Industry Association | L'Association canadienne de l'industrie de la langue - Grande nouvelle : Nouvel accord de partenariat conclu entre le Bureau de la traduction, l'ONGC et l'AILIA
Portail linguistique du Canada - Saviez-vous que le Bureau de la traduction de Services publics et Approvisionnement Canada a récemment publié une recommandation linguistique sur l'emploi du terme «ombudsman» en français et
Juliette Vachon-Fitzpatrick - Traductrice - Travaux publics et Services gouvernementaux Canada | Public Works and Government Services Canada | LinkedIn
![Diplôme d'études supérieures en traduction juridique | École d'éducation permanente - McGill University Diplôme d'études supérieures en traduction juridique | École d'éducation permanente - McGill University](https://www.mcgill.ca/continuingstudies/files/continuingstudies/22-1118_d-translation-bureau_mcgillweb_530x209_fr.jpg)